|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 t* n2 w+ x' J9 v6 l
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- m) f4 \! j7 ~! X8 ~, r) H
/ |) e- ^! p7 q我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; ?' o2 T& M8 K, _ k: }, ]
4 b5 @" X( v9 ^: O3 q
遗憾,我给不了任何回答。
/ S- y; {0 m) Q1 C1 m1 F E# L / \4 p% k: Q! j6 f& o
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% I6 E6 J$ O' ~4 C) _/ x
i% X% Q/ z9 F* Z
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' e2 V2 ~" w C' Y4 y: u
. W* ~, l, g; k( h( q0 }6 [# o但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 k. t4 P* D* C! A) H + H1 F6 u. }! D
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 b% p8 X' k: J Y
: d' b, | K! |# r; }4 B& L5 h
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- _% i* c+ W3 _' f! A) r
7 _0 h# m6 ~$ b. i' z- O, S5 j
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。1 i6 Q, E% r! c: T1 \$ `; Z
% \ h/ E1 l2 \民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。" k e7 h4 d$ h0 |9 T: u8 J
|, ]2 }3 O$ G" A2 A
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
% D5 ~/ Q& ?: m& F+ t1 H( k5 c
* c4 u/ |6 J) o. F- w; b/ \中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ |- E+ R" S* e2 d $ s6 Z; e, a2 V/ {' l
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 C* f& Z5 p' y
' ^' f7 ]: \; j2 q还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) P; a4 I# F) H
- j: V) U' `, w) x4 a$ e8 B" _警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”/ B; d z4 m3 o: H& `3 ^2 U
) i9 l: r) G& J* L& ?& ]容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”: i8 b+ ]8 @& ^. x& s/ a; e
, U/ |5 }" u7 Z& W( H6 u要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
+ u0 i% g1 y5 W% i; I , f5 Q2 ?, `( L
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, i8 R1 w; H/ f: l3 R0 Y; B- s
+ H; ?9 U& d; I4 m不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* k) x/ s* U' S5 i- n: F6 O- L1 M |
|