|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 K5 Z) M" A8 L% v2 Z6 r4 ^
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”' {( d! P! q+ ^* U
4 ` t# {0 k( a# Z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
5 P+ u9 j9 Z; C) D, y
3 C% p9 a3 y$ Y7 ]遗憾,我给不了任何回答。
: h" h' D! v, K- Y& M * e: _6 h0 Q( J, r
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* }2 d) E$ p+ P' l4 Q, e
, P9 z! O _' {5 c/ F' O* z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 ]5 [ A4 k( F; b0 m" ~& K! m l
' D; [2 l7 _. k. l" Y
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* Y Y% L7 v! u. A9 e& A, j9 U
. s7 P( G# r2 s$ l& H2 M7 e后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 n" I5 d, \$ ^- L- p6 \5 y* p+ A
5 ~' v% ~$ M$ T/ ` `) W马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& @' q% L$ R. R j! x1 O 5 {9 _' A2 F- M: x5 t
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; P" r5 x" W5 N/ d9 u
: X; \6 |$ I- b' f7 f9 H- V4 x民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 I7 Z3 i2 F. Y# _ " R+ U$ a: }- W4 l8 ]
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 @* A4 @) X. @$ f# |& u ( q' \7 y" J- G9 L
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, t" o! S0 g/ s; ]( g0 ~ U8 s
. B, a+ B' l8 E3 l3 r: h骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 X/ o% c; q* p( a1 l! G! o ( Q8 W/ E3 t7 I" I9 |/ u8 v3 {
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”' F- e/ L) [: I4 J& }
; b/ I3 `) l' _3 m6 _$ U
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 M" ^! l* D" d- Q, x7 S; n) e
1 b" ^# t5 `% t容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 _+ L# s6 ]& X8 E* H / ^- T9 Z+ W: C; ^9 f& G2 h7 m
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。3 G; p/ G) h+ S0 I5 T1 Y0 u# ?# g
0 R# V2 H. C' B! w' H9 H4 t
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 A0 J( _5 B; M( i/ g% ?
1 S2 E" J2 h( @ V" g
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 h; }* r: b; }: ` |
|